МЕКСИКА-НЬЮ-ЙОРК Бежала Мексика от буферов горящим, сияющим бредом. И вот под мостом река или ров, делящая 10 два Ларедо. Там доблести - скачут, коня загоня, в пятак попадают из кольта, и скачет конь, и брюхо коня о колкий кактус исколото. 20 А здесь железо - не расшатать! Ни воли, ни жизни, ни нерва вам! И сразу рябит тюрьма решета вам 30 для знакомства для первого. По рельсам поезд сыпет, под рельсой шпалы сыпятся. И гладью Миссисипи под нами миссисипится. По бокам 40 поезда не устанут сновать: или хвост мелькнет, или нос. На боках поездных страновеют слова: "Сан Луис", "Мичиган", "Иллинойс"! Дальше, поезд 60 огнями расцвеченный! Лез, обгоняет, храпит. В Нью-Йорк несется "Твенти сенчери экспресс". Курьерский! Рапид! Кругом дома, 60 в этажи затеряв путей и проволок множь. Теряй шапчонку, глаза задеря, все равно - ничего не поймешь! [1926] |
Примечания
Мексика — Нью-Йорк «Шквал», Одесса, 1926, № 25, 26 июня (под названием «От кактусов до железа»); Сочинения, т. 5.
Строка 35 печатается по тексту журнала «Шквал»: «шпалы сыпятся» вместо: «шпалы сыплются».
Написано в январе — начале июня 1926 года. (В середине июня Маяковский сдал это стихотворение в журнал «Огонек», но там оно не было опубликовано.)
Строка 10. Ларедо — город на границе Мексики и США; пограничная река делит его на две части — мексиканскую и американскую.
Строки 26–31. И сразу рябит тюрьма решета вам для знакомства для первого. — В Ларедо Маяковский провел несколько часов в «комнате с решетками» (см. стр. 292).
Следует отметить, что в эти строки, возможно, вкралась ошибка при опубликовании стихотворения (рукопись его не сохранилась). Можно предположить, что они должны быть прочитаны так: «И сразу рябит тюрьма-решето»…
–48. «», «Мичиган», «» — названия штатов.
Строки 55–56. «Тве́нти-се́нчери экспресс» — экспресс «Двадцатый век», название поезда.
Рапид — скорый поезд.