ПРОЩАНИЕ (КАФЕ) Обыкновенно мы говорим: все дороги приводят в Рим. Не так у монпарнасца. Готов поклясться. И Рем и Ромул, и Ремул и Ром в "Ротонду" придут или в "Дом" {*}, {* Кафе на Монпарнасе.} В кафе идут по сотням дорог, плывут по бульварной реке. Вплываю и я: "Garcon, 20 un grog americain!" {*} {* Официант, грог по-американски! (франц.).} Сначала слова и губы и скулы кафейный гомон сливал. Но вот пошли вылупляться из гула 30 и лепятся фразой слова. "Тут проходил Маяковский давеча, хромой - не видали рази?" - "А с кем он шел?" - "С Николай Николаичем", - 40 "С каким?" - "Да с великим князем!" "С великим князем? Будет врать! Он кругл и лыс, как ладонь. Чекист он, послан сюда взорвать..." - 50 "Кого?" - "Буа-дю-Булонь {*}. {* Булонский лес.} Езжай, мол, Мишка..." Другой поправил: "Вы врете, противно слушать! Совсем и не Мишка он, а Павел. Бывало сядем - Павлуша! - 60 a тут же его, супруга, княжна, брюнетка, лет под тридцать..." - "Чья? Маяковского? Он не женат". - "Женат - и на императрице". - 70 "На ком? Ее же расстреляли..." - "И он поверил... Сделайте милость! Ее ж Маяковский спас за трильон! Она же ж омолодилась!" Благоразумный голос: 80 "Да нет, вы врете - Маяковский - поэт". - "Ну да, - вмешалось двое саврасов, - в конце семнадцатого года в Москве чекой конфискован Некрасов и весь 90 Маяковскому отдан. Вы думаете - сам он? Сбондил до иот - весь стих, с запятыми, скраден. Достанет Некрасова и продает - червонцев по десять 100 на день". Где вы, свахи? Подымись, Агафья! Предлагается жених невиданный. Видано ль, чтоб человек с такою биографией был бы холост 110 и старел невыданный?! Париж, тебе ль, столице столетий, к лицу эмигрантская нудь? Смахни за ушми эмигрантские сплетни. Провинция! - 120 не продохнуть. - Я вышел в раздумье - черт его знает! Отплюнулся - тьфу напасть! Дыра в ушах не у всех сквозная - другому 130 может запасть! Слушайте, читатели, когда прочтете, что с Черчиллем Маяковский дружбу вертит или что женился я на кулиджевской тете, то, покорнейше прошу, - 140 не верьте. [1925] |
Примечания
Прощание (Кафе«Парижский вестник», Париж, 1925, № 25, 3 июня; журн. «Огонек», М. 1925, № 28, 5 июля; «Париж»; Сочинения, т. 2.
В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в строках 8–9 вместо «И Ром и Ремул» — «И Рем и Ромул» (по всем изданиям); в строке 26 вместо «кофейный» — «кафейный» (по всем изданиям).
В журнале «Огонек» стихотворение озаглавлено «Кафе» («Прощание») и снабжено подзаголовком: «Из поэмы В. Маяковского». В книге «Париж» оно названо «Кафе»; во всех остальных прижизненных изданиях дан приводимый здесь заголовок.
Строка 6. Монпарнасец — обитатель Монпарнаса, квартала художников в Париже.
Строки 8–9. — братья-близнецы, согласно легенде, основавшие Рим.
Строка 51. — Булонский лес, парк в Париже.
Строка 103. Агафья Тихоновна — купеческая дочь, девица на выданье из комедии Гоголя «Женитьба».
Кулидж Калвин (1872–1933) — американский реакционный политический деятель, президент США в 1923–1929 гг.; занимал враждебную позицию в отношении СССР.