• Приглашаем посетить наш сайт
    Плещеев (plescheev.lit-info.ru)
  • Город

                   ГОРОД
    
        Один Париж -
                     адвокатов,
                                казарм,
        другой -
                 без казарм и без Эррио.
        Не оторвать
                    от второго
                               глаза -
        от этого города серого.
     10 Со стен обещают:
                         "Un verre de Koto
        donne de l'energie" {*}.
        {* Стакан Кото дает энергию (франц.).}
        Вином любви
                    каким
                          и кто
        мою взбудоражит жизнь?
        Может,
               критики
                       знают лучше.
     20 Может,
               их
                  и слушать надо.
        Но кому я, к черту, попутчик!
        Ни души
                не шагает
                          рядом.
        Как раньше,
                    свой
                         раскачивай горб
     30 впереди
                поэтовых арб -
        неси,
              один,
                    и радость,
                               и скорбь,
        и прочий
                 людской скарб.
        Мне скучно
                   здесь
     40                  одному
                                впереди, -
        поэту
              не надо многого, -
        пусть
              только
                     время
                           скорей родит
        такого, как я,
                       быстроногого.
     50 Мы рядом
                 пойдем
                        дорожной пыльцой.
        Одно
             желанье
                     пучит:
        мне скучно -
                     желаю
                           видеть в лицо,
        кому это
     60          я
                   попутчик?!
        "Je suis un chameau" {*},
        {* Я верблюд (франц.).}
                              в плакате стоят
        литеры,
                каждая - фут.
        Совершенно верно:
                          "je suis", -
                                        это
                                             "я",
     70 a "chameau" -
                       это
                           "я верблюд".
        Лиловая туча,
                      скорей нагнись,
        меня
             и Париж полей,
        чтоб только
                    скорей
                           зацвели огни
     80 длиной
               Елисейских полей.
        Во всё огонь -
                       и небу в темь
        и в чернь промокшей пыли.
        В огне
               жуками
                      всех систем
        жужжат
               автомобили.
     90 Горит вода,
                    земля горит,
        горит
              асфальт
                      до жжения,
        как будто
                  зубрят
                         фонари
        таблицу умножения.
        Площадь
    100         красивей
                         и тысяч
                                 дам-болонок.
        Эта площадь
                    оправдала б
                                каждый город.
        Если б был я
                     Вандомская колонна,
        я б женился
                    на Place de la Concorde {*}.
        {* Площадь Согласия (франц.).}
    
        [1925]
    

    Примечания

    Город (стр. 200). Газ. «Парижский вестник», Париж, 1925, № 25, 3 июня; журн. «Прожектор», М. 1925, № 12, 30 июня; «Париж»; Сочинения, т. 2.

    Эррио –1957) — видный французский политический деятель; в 1924 г. возглавлял правительство Франции.

    Строка 23. Попутчик. — Попутчиками в 20-е годы называли писателей — выходцев из непролетарских слоев, сотрудничавших с советской властью, но не ставших еще на позиции пролетарской идеологии (в литературной полемике и критике тех лет термин этот применялся весьма произвольно). Так, деятели ВАПП (Всесоюзная ассоциация пролетарских писателей) причисляли Маяковского к «попутчикам». Возражая против этого, Маяковский 6 апреля 1925 г. на диспуте «О разногласиях в литературной политике», происходившем в клубе ЦК ВКП(б), говорил: «Не ярлыком решается вопрос о «пролетарственности» писателя, а литературным соревнованием. Надо сорвать ярлыки, перетряхнуть патенты, тогда слово «пролет-поэт» получит смысл» (см. том 12 наст. изд.).

    «Я считаю себя пролетарским поэтом, а пролетарских поэтов ВАППа — себе попутчиками» (выступление в Доме Герцена 22 декабря 1928 г., см. том 12 наст. изд.).

    Елисейские Поля — здесь улица в Париже.

    Строка 107. Вандомская колонна — памятник Наполеону I на Вандомской площади в Париже.