• Приглашаем посетить наш сайт
    Чернышевский (chernyshevskiy.lit-info.ru)
  • * * * ("От зари до зари…")

    «От зари до зари…»[4]

    От зари до зари
    выдувал пузыри,
    то Деникина выдул, то Дутова.
    глянь — и нет пузыря,
    и по ветру пустили вздутова.

    Примечания

    От зари до зари…   2 (стр. 16, 18). По фотографии. Рис. Черемных. В «Грозный смех» (1932) вошел только текст («От зари до зар и…») под заглавием «Октябрьские итоги в романсах». Однако композиция «окна» в целом не оставляет сомнения, что это заглавие относится к тексту («Так жизнь молодая…»), и только к нему. За то, что слово «романсы» относится только к одному, а не к двум текстам, говорит и их резкое ритмическое различие. Полностью текст «окна» впервые напечатан в IV томе (1949). В тексте («Так жизнь молодая…») Маяковский действительно перефразирует начало очень популярного романса, тогда как в тексте («От зари до зар и…») он использует студенческую песню «Есть в столице Москве…» Приводим текстуально близкий отрывок из нее:

    …От зари до зари,
    лишь зажгут фонари,
    вереницы студентов сбираются.
    Они курят и пьют,

    «Окно» выпущено ко второй годовщине Октябрьской революции.

    4. На рисунке: буржуй в цилиндре расцветки английского флага выдувает через соломинку мыльный пузырь; на пузыре голова и эполеты белогвардейского генерала.