• Приглашаем посетить наш сайт
    Гончаров (goncharov.lit-info.ru)
  • Польскому читателю, Варшава. 16 мая 1927

    Польскому читателю, Варшава. 16 мая 1927

    Переводить стихи — вещь трудная, мои — особенно трудная.

    Слабое знакомство европейского писателя с советской поэзией объясняется именно этим.

    Это тем более грустно, что литература революции началась со стихов.

    Лишенные бумаги, подхлестываемые временем, без типографии, писатели в боевом порядке кидали свои стихи с эстрады, вынуждая марширующих и идущих в атаку повторять их строки.

    Мне жаль Европу.

    Не знать стихов Асеева, Пастернака, Каменского, Кирсанова, Светлова, Третьякова, Сельвинского — это большое лишение.

    Переводить мои стихи особенно трудно еще и потому, что я ввожу в стих обычный разговорный язык (например, «светить — и никаких гвоздей», — попробуйте-ка это перевести!), порой весь стих звучит, как такого рода беседа. Подобные стихи понятны и остроумны, только если ощущаешь систему языка в целом, и почти непереводимы, как игра слов.

    Слышанные отрывки из переводов укрепляют меня в этом убеждении.

    Эта книжка, где собраны мои стихи разных периодов и отрывки из наиболее важных поэм, даст читателю вполне точное представление о характере моей работы.

    Варшава, 16 мая 1927 г.

    Примечания

    (стр. 142). Предисловие к сборнику Włodzimierz Majakowskij. «Wybór poezyj». Spółdzielnia księgarska «Książka», Warszawa, 1927. (Владимир Маяковский. Избранные поэтические произведения, Варшава, изд. «Книжка», 1927).

    Сборник, составленный из стихотворений, автобиографии «Я сам» (до 1922 г.), отрывков из поэм и «Мистерии-буфф», открывался вступительной статьей А. Стерна «Владимир Маяковский — поэт новой России». Переводы были сделаны В. Броневским, Б. Ясенским, В. Слободником, А. Слонимским, А. Стерном, Ю. Тувимом и В. Вандурским.

    «Польскому читателю» было написано Маяковским во время его пребывания в Варшаве в мае 1927 года и опубликовано на польском языке в переводе А. Стерна. Оригинал написанного Маяковским предисловия не сохранился, на русском языке впервые оно было опубликовано в газете «Комсомольская правда», М. 1935, № 85, 12 апреля в обратном переводе с польского В. Д. Дувакина; с некоторыми уточнениями этот перевод печатается в настоящем издании.

    Стр. 142. «— и никаких гвоздей!» — из стихотворения «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче», т. 2 наст. изд., стр. 38.

    Раздел сайта: